Польский язык уроки. Книги для изучения польского языка

Всем привет! Приветствую вас на своем канале!

Когда мы собирались ехать в Польшу, мы не учили специально польский язык. Вначале у меня была маленькая попытка что-либо сделать, «Польский для русских», по-моему, так она называлась. Я открыла, как подобает, на алфавите и когда увидела все эти буквы, которые странно произносятся, у которых нет аналогов в русском языке, я ужаснулась, закрыла и решила, что я лучше это оставлю, и, приехав в Польшу, я начну учить Польский язык.

Была пара попыток послушать какую-нибудь польскую речь или какие-нибудь уроки польского языка, и мне почему-то показалось, что он очень похож на украинский, и если мы приедем в Польшу, то сможем без проблем изъясняться на украинском языке. Но не заблуждайтесь, пожалуйста, потому что поляки совершенно не понимают украинского языка. Еще мы столкнулись с таким моментом, так было у нас, может быть, у кого-то по-другому, но когда мы говорили с поляками и буквально ошибались в одной букве или делали немного неправильное ударение, они тебя абсолютно не могли понять, о чем вообще идет речь.

Люди более раннего поколения учили русский язык в школах. Это, безусловно, нам помогло, когда мы приехали, потому что более взрослые люди могли нас хотя бы понимать, не разговаривать, но понимать. Нам повезло, что когда мы приехали, мы познакомились с очень многими людьми из Украины, Беларуси, которые разговаривают на украинском и русском языке. Первые несколько месяцев они везде ходили с нами и все переводили. Мы за это очень-очень благодарны им.

Что мне помогло выучить польский язык. Безусловно, это общение. Мы общались с поляками несколько раз в неделю. Мы не заканчивали специальных курсов не ходили в специальные школы, просто живое общение с друзьями, слушали польскую речь, пытались что-то повторить. Это мне дало в течение трех недель хотя бы понимать, о чем говорится. 70%-80% я уже начала понимать, о чем идет речь. Месяца два мы слушали, и пытались что-то говорить. Мой вам совет: не бойтесь разговаривать на польском языке! Просите своих друзей, чтоб они вас поправляли, если вы говорите что-то неправильно, даже если вы не знаете.

Хотя у каждого возможности свои, очень сложно, изучая польский язык, сразу начать разговаривать правильно. Практика, практика и еще раз практика! Спустя два месяца мы просили наших знакомых позаниматься с нами польской грамматикой. Мы взяли несколько уроков, но в этом курсе нам посоветовали замечательную книгу, которая называется «Zaczynam mówić po polsku». В этой книге замечательно расписана вся грамматика. Эта книга только на польском языке. Первые два месяца, когда мы приехали, польский был уже немного на слуху. Мы видели польские надписи, было какое-то общение по-польски в магазинах и с друзьями. Я прибегла к такому замечательному курсу, как польский за 7 уроков: http://speakasap.com/ru/polish-lesson1.html . Думаю, вам он будет полезен.

Безусловно, когда приезжаешь в Польшу и сталкиваешься здесь с языком, с людьми, культурой, то мне было гораздо проще воспринять этот язык и начать его изучать. У меня нет способности к изучению иностранных языков, для меня это что-то очень тяжелое. Для меня проще математика, точные науки, веб-дизайн, но ни в коем случае не языки. Это что-то очень сложное, очень тяжелое для меня. Насколько я читала разные книги об изучении языков, у каждого человека есть свои способности. Кому-то легче воспринимать на слух, для кого-то легче какие-то образы, кому-то ассоциативное мышление. Можете читать польские книги, смотреть фильмы на польском, разговаривать, прослушивать какие-то диалоги. Найдите способ, который будет более оптимальным и удобным для вас. Еще очень замечательная книга по польской грамматике называется «Ten ta to». Еще один замечательный курс, который нам недавно порекомендовали, называется «Польский за 4 недели». Замечательная книжка, которую можно скачать в интернете вместе с аудио уроками. Книга основана на диалогах по разным тематикам. Расписываются диалоги, которые очень легко понимать. Потом расписывается грамматика, ну ив конце слова. Вы слушаете произношение, и перед глазами у вас есть все это в написанном виде. Вы можете прослушивать диалоги в дорогах, повторяя разные слова, или читать на удобных устройствах.

Если вам было полезно это видео, то оставляйте лайки, пишите комментарии! До новых встреч! Пока!

Польша — замечательная страна для жизни. Эта одна из стран Евросоюза, куда проще всего эмигрировать.

Программисты, дизайнеры, фотографы и прочие творческие профессии, которые работают сами на себя, имеют уникальную возможность получить ВНЖ в Польше на 3 года и платить минимальные налоги.

А если говорить точнее, то как заставить себя выучить польский язык самостоятельно и, по возможности, быстро в домашних условиях.

О мотивации говорят все и вся, на каждом углу всемирной паутины можно найти коуча, тренера, психолога или какого-нибудь другого специалиста,

который расскажет нам все о мотивации. Не знаю, как вы, а со мной это мало работает. Наверное, я слишком ленива или скептична, но меня обычно на долго не хватает, или я вообще не начинаю следовать советам. Только зря читаю.

Я — не коуч, не психолог и, скорее всего, даже не специалист. Я не скажу, как заставить себя что-то делать вообще . Рано вставать, делать зарядку, много читать, не щелкать семечки зубами — статья-то не об этом! Нет, я понимаю только в одном виде мотивации — как заставить себя выучить польский язык самостоятельно .

Как у меня вообще не было мотивации

Я думаю, что понимаю в этом, только лишь из-за своего собственного опыта заставляния себя самое учить польский. Потому что у меня не было мотивации, как у вас, дорогие читатели, уехать в Польшу на учебу/работу. У меня вообще не было никакой мотивации. На свое первое занятие я пошла «за компанию», как говорится, все пошли — и я пошла. Тут меня, может быть, чуть-чуть мотивировало то, что занятие было бесплатное.

Дальше я записалась на курс. Как? Сама не знаю. Решил ходить мой лучший друг (по его словам — просто так) — и я пошла хвостиком. Тоже — просто так. Мне показалось, что польский очень легкий и смешной язык (до сих пор порой так кажется). И долгих три месяца (или два?) ходила. А друг перестал, кто бы сомневался. И все воздушные замки начали рушиться. Я осознала, что хоть мне и интересен язык, я мало что понимаю. Преподаватель-поляк редко что объяснял так, чтобы поняли все. Обычно он просто рассказывал, мы пытались делать какие-то упражнения — и у меня частенько возникало куча вопросов дома, как и откуда у меня это получилось. Потому что не было объяснений исключений, потому что было мало примеров, потому что… В общем, я бросила.

Несколько месяцев полного отсутствия польского практически выветрили все у меня из головы.

Потому начались «случайные» встречи с польским. То находила какой-то старый девчачий журнал на польском у себя дома (!), то кто-то скидывал какую-то картину на польском в ВК, песни давал послушать, утверждая, что они на польском (а были на сербском). В общем, жизнь потихоньку поворачивала в нужную сторону.

Как мотивация появилась

Знакомая знакомой знакомой попросила позаниматься польским с девочкой. Но до этого моя подружка сказала: «Размести объявление на «Парте», стань репетитором». На что я отвечала: «Как??? Я же вообще — не знаю польского!»

Польский нужен был не для поступления или чего-то такого, а для того, чтобы, когда семья переедет в Польшу, у девочки не было стресса, чтобы она уже знала буквы и кое-какие слова. И вот, назвав смехотворную цену занятия (потому что вообще хотела учить бесплатно), я начала учить восьмилетнюю девочку, вовсю делая вид, что я знаю язык. Обман, скажите вы? Самый настоящий. Но это стало моей мотивацией .

Видите ли, я надеюсь, что не отношусь к типу тех людей, которые долго могут делать вид и брать за это деньги. Поэтому уже с первого занятия я начала адски готовиться. Я приносила с собой кучу материалов, найденных в сети, ноутбук с закачанными (самым любимым мультиком девочки был «Koszmarny Karolek»), я зубрила дома произношение, правила и слова. Я слушала мультики по сто раз, чтобы точно знать, о чем там речь, как объяснить и перевести ребенку. Я не училась педагогике, но мои родители — учителя, и кое-что я знала просто так. Девочка учила, кроме польского, еще три языка, ходила на теннис и в бассейн, поэтому мы очень много времени играли с ней, играли на польском. Мы ставили театральные постановки с игрушками, где все говорили на польском, мы рисовали сказки, где герои разучивали польский алфавит, мы смотрели мультики и перематывали на особо интересные слова и моменты. Мы учились вместе.

Дальше появилась другая девочка и моя уверенность в себе. Девочка была гораздо старше, и мы уже занимались по учебнику, который остался у меня после курсов. И я вызубривала все, что там было, я объясняла себе правила, искала их в других источниках, покупала себе другие книжные источники — и была всегда готова к уроку. Да, меня иногда заставали врасплох вопросы типа: «Как это называется в польском?», но я знала настоящую учительскую отмазку: «Отличный вопрос! Давай это будет твоим домашним заданием?». И их, и моя учеба продвигались бешенными темпами.

Бедные девочки?

Что я сейчас вот вам рассказала? Что в начале своей истории репетиторства я вообще не имела никакого права этого делать? Да. Не имела. Но делала, и делала, мне иногда кажется, даже порой лучше, чем сейчас. Сейчас я уже готова практически к любым вопросам, я могу болтать на польском сутками, я расскажу на память многие грамматические правила — но я уже врядли буду с кем-нибудь рисовать сказки на польском или играть в театр. Хотя тяга к этому у меня осталась (простите, мои дорогие ученики, когда я слишком увлекаюсь).

А теперь — как быстро выучить польский язык самостоятельно в домашних условиях

Вы уже прочли, как =)

А если серьезно, то выделю все по пунктам и добавлю что-нибудь еще:

  1. Найдите кого-нибудь, кого вы будете учить. Это может быть ваш собственный ребенок, ребенок вашей подруги или друга, ваш муж/жена, брат/сестра, родители — кто угодно, с кем вы будете готовы хотя бы два раза в неделю проводить по часу-два. Я, кстати, уже упоминала детей раньше.
  2. Можете иначе сформулировать для себя задание — не учить, а рассказывать о том, что сами выучили, рассказывать так, чтобы было как в анекдоте: «Ну студенты тупые! Я им объяснял-объяснял, уже сам понял, а они так и не поняли».
  3. Если это ребенок — обставьте все как игру, смотрите вместе мультфильмы на польском , пойте песенки, читайте стишки, лепите польский алфавит.
  4. Со взрослым — серьезно поговорите, объясните, как это для вас важно — выучить польский быстро, самостоятельно, но с его помощью.
  5. Если вы все же уже обладаете некоторыми знаниями польского и чувствуете себя, как когда-то я, размещайте объявления, ставьте невысокую цену, указывайте, что занимаетесь с нуля (или, может, преимущественно с детьми) — и начинайте усиленно учиться.

Меня очень сильно мотивирует ответственность. Думаю, у многих так. Все же делали курсовые/дипломы в последнюю ночь перед сдачей? Дедлайн мотивирует, и ответственность. Так и здесь. Понимаю, если вас кто-то наймет за деньги — это же ужас, какая ответственность, но и супер, какая мотивация.

P.S. Если после прочтения этой статьи вы захотите отписаться от рассылки/подписки на новости, потому что я вас резко разочаровала — это ваше право. Если у вас появятся гневные комментарии на счет того, как я могла так обманывать людей — то перечитайте еще раз статью, и потом уже пишите комментарий. А если у вас у самих есть подобная история — я буду очень рада ее прочесть!

Вообще статья о том, как обмануть себя самое и таки заставить себя выучить польский самостоятельно — но все же с чьей-то помощью. Я надеюсь, что эти мои много букв помогут вам или решиться на что-то, или сесть с сыном/дочкой за новую игру по названием «польский».

Если материал был полезен, мы будем рады поддержке! Это можно сделать тут:

12 thoughts on “”

    У меня был подобный опыт. Я учила португальский лет пять назад и тогда было очень мало материалов европейского португальского. Мне казалось это несправедливым. Я начала вести блог, делала переводы статей и аудио, обзоры, уроки. Всю информацию проверяла очень тщательно. Мне казалось недопустимым писать что-то, не проверив хорошенько. В итоге, уровень скакнул очень быстро, я за полтора года самообучения (+ постоянные разговоры с носителем) смогла сдать квалификационный экзамен С1! С тех пор у меня были ученики, я занималась переводами. Очень люблю португальский и сейчас использую его, чтоб читать научные статьи по моей профессии) очень хороший совет Вы дали, отличный способ!

  • Какая хорошая молодежь! Правильно мыслите, девушки. Могу спокойно уходить на пенсию.

    Помню, что мы как-то разговаривали на эту тему и Ваша история изучения языка стала своеобразной мотивацией. Я решила, а почему бы и мне не попробовать?! Мой уровень знания языка стал выше, а среди любителей польского языка +1 человек 🙂
    Вообщем, все остались довольны.
    Спасибо Вам, Екатерина!

Данная статья предназначена как для тех, кто приступает к серьезному и основательному изучению языка, так и для желающих овладеть элементарными навыками чтения, письма, перевода и ведения несложной беседы в сжатые сроки.

Самостоятельные занятия облегчены за счет многочисленных сопоставлений с русским языком, сведенной к минимуму лингвистической терминологией.

Статья содержит необходимый минимум языковой информации, которая, хочется надеяться, послужит стимулом для дальнейшего изучения языка и культуры такой интересной страны, какой является Польша.

Польский алфавит

Современный польский алфавит состоит из 32 букв (9 гласных и 23 согласных). В заимствованных словах употребляются также буквы латинского алфавита Q, V, X.

Польский алфавит
Буква Название Пример
A a a a niol (ангел)
ą ą mą dry (умный)
B b be b eczka (бочка)
C C ce c órka (дочь)
Ć ć cie ć ma (моль)
D d de d om (дом)
E e e e dukacja (образование)
ę ę dzię kuję (спасибо)
F f ef f arba (краска)
G g gie g ość (гость)
H h ha h ak (крюк)
I i i i stnienie (существование)
J j jot raj (рай)
K k ka k wiat (цветок)
L l el l as (лес)
Ł ł ł oś (лось)
M m em m iłość (любовь)
N n en n oga (нога)
ń koń (конь)
O o o o kno (окно)
Ó ó o kreskowane bó l (боль)
P p pe p iłka (мяч)
(Q q) ku
R r er r óża (роза)
S s es s ól (соль)
Ś ś ś roda (среда)
T t te t alerz (тарелка)
U u u u niwersytet (университет)
(V v) fał
W w wu w oda (вода)
(X x) iks
Y y igrek sy n (сын)
Z z zet z ywód (профессия)
Ż ż ziet ż elazo (железо)
Ź ź żet ź le (плохой)

О польском ударении

Ударение в польском языке фиксированное, постоянное. Оно обычно падает на предпоследний слог. Ударный слог выделяется с меньшей силой, чем в русском языке. Следует помнить, что гласные в безударных слогах не изменяются ни качественно, ни количественно, т. е. отсутствует редукция гласных («аканье»). В любой позиции, независимо от ударности-безударности слога, все гласные произносятся одинаково четко.

Но не во всех словах ударение закреплено на предпоследнем слоге. Исключение составляют некоторые грамматические формы и слова, как правило, заимствованные.

Ударение на третьем от конца слоге имеют заимствованные слова с суффиксом -ik (a) , -yk (a) : ‘technika , ‘fabryka , ‘fizykiem и некоторые другие (‘opera , re’pertuar , uni’wersytet ).

Такое же ударение (на третьем от конца слоге) свойственно отдельным глагольным формам (напр., формы 1 и 2 лица множественного числа прошедшего времени: ‘byliśmy , czy’taliście ) и некоторым числительным (‘czterysta , ‘siedemset , ‘osiemset , ‘dziewięćset ).

В современном разговорном языке, правда, наблюдается тенденция к унификации места ударения (czyta’liście , o’siemset , что, однако, пока в норму не включается).

Гласные «a», «o», «u (ó)»

В польском языке 8 гласных, из них 2 носовых и 6 так называемых чистых. К «чистым» принадлежат, в частности, гласные «a», «o», «u (ó)» .

Гласный «a » — произносится как русское [а] в ударном слоге.

Гласный «o » — произносится практически как русское [о] в ударном слоге, но с меньшей лабиализацией.

Гласный «u » — произносится как русское [у], но губы более выдвинуты вперед. Звук имеет двоякое графическое изображение: «u » — «ó ». «ó» в закрытом слоге чередуется с «о» в открытом: bób bobu . «ó » чаще всего соответствует русскому [о], а польское «u» — русскому [у].

Гласный «e»

Гласный «e » — произносится как русское подударное [э] (например, в слове это ). Перед «e» согласные не смягчаются:

Ewa meta te potem metoda
Edek mewa ten poeta moment
epoka temat tent nowe dekada
efekt apteka magnetofon kometa moneta

Гласные «y», «i». Мягкие и твердые согласные

Гласные «y », «i » — варианты одного звука. Согласные перед «у» — твердые, перед «i» — мягкие.

Гласный «y » — переднего ряда, среднего подъема. При произнесении «у» язык менее приподнят, чем при произнесении русского [ы]:

ty hymn system nowy mamy
wy wyraz dywan stary znamy
my cyrk dobry trudny kochamy
syn Krym kuzyn tygrus pyramy
dym ryby Edyta wystawa wystawy

Гласный «i » — переднего ряда, высокого подъема. В зависимости от позиции в слове буква «i» произносится по-разному или не произносится вовсе.

В начале слова или слога (в положении после гласного) «i » произносится йотированно, что орфографически не обозначается (буквосочетание ji возможно только после z , s , с ):

ich moi — moimi boisko Ukraina
im twoi — twoimi naiwny stoisko
inny swoi — swoimi uspokoi zaimek
import stoi — stoimy kraina Aida

Между двумя согласными или в конце слова буква «i» обозначает сходный с русским звук [i]. Одновременно она является показателем мягкости предшествующего согласного, причем губные согласные b-p ; w-f ; m перед [i] смягчаются более «интенсивно», чем в русском языке:

kino egzamin jaki Wiktor piwo
pani niski taki pismo wino
minuta wysoki Chiny nazwisko robi
nic drugi kwit firma mówi

В сочетании [согласный + «i» + гласный ] «i » не обозначает звука: это лишь графический показатель мягкости предшествующего согласного, своеобразный «польский мягкий знак». Перед гласными a , o , u (ó) , e смягчаться могут согласные b , p , w , f , m , n ; перед e также g , k . Из перечисленных согласных в конце слова или слога мягким может быть только «n » (кровь , степь krew , step ). Перед «e» согласные «k», «g» чаще всего мягкие (-kie- , -gie- ). Например, произношение слов Kopernik piernik ; bada biada ; pasek piasek ; zdrowe zdrowie . Еще примеры:

В сочетании [согласный+«i»+гласный ] буква «i» может обозначать [j]. (Как уже отмечалось, «j» пишется только после приставок и согласных z , s , c ). Такое произношение характерно в основном для слов иностранного происхождения («j» пишется только после приставок и согласных z , s , c ).

Согласные «d », «t », «r » — только твердые, поэтому «i» между ними и гласными (в заимствованных словах) тоже произносится как [j] (разделительный твердый знак).

Носовой гласный «ą» (в конце слова и перед щелевыми согласными)

Носовой гласный «ą » — лабиализованный, заднего ряда, имеет носовой резонанс в позиции перед согласными «w», «f», «z», «s», «ż (rz)», «sz», «ź», «ś», «ch» и в конце слова. В начале слова не встречается. При артикуляции «ą» надо, произнося [о], приготовиться к произнесению [n] и следить, чтобы артикуляция [n] не была закончена:

Носовой гласный «ę» (перед щелевыми и в конце слова)

Носовой гласный «ę » — нелабиализованный, заднего ряда. Имеет носовой резонанс перед щелевыми согласными. Артикуляционно сходен с «ą». В конце слова носовой резонанс утрачивается. Полезно иметь в виду, что носовые «ę», «ą» часто соответствуют русским [у], [ю], [я]:

(Возвратный компонент «się » пишется в польском языке отдельно от глагола, может ему предшествовать и отделяться от него другими словами. При наличии нескольких возвратных глаголов «się », как правило, употребляется один раз. Не влияет на место ударения.)

Согласные «m», «n», «b», «p», «d», «t», «w», «f», «g», «k»

Польские согласные, как и русские, могут быть твердыми и магкими, звонкими и глухими. Звонкие согласные, как и в русском языке, оглушаются в конце слова и перед глухими согласными.

Согласные «m », «n » — сонорные, носовые, твердые. Произносятся как русские [м], [н]:

Согласные «d », «t » — переднеязычные зубные, твердые. Образуют пару по звонкости/глухости. Произносятся как русские [д], [т] соответственно:

Согласные «g », «k » — заднеязычные, твердые. Образуют пару по звонкости/глухости. Произносятся как русские [г], [к]:

Согласные «r», «z», «s», «c», полугласный «j»

Согласный «r » — переднеязычный, твердый. Произносится как русское [р]:

Согласный «c » — переднеязычный, твердый. Произносится как русское [ц]:

co radca cena koncert scena
cud praca ocena proces ocean
noc wraca Jacek procent Francuz
koc owca córka cenrum cenzura

Полугласный «j » — среднеязычный, щелевой. В русском языке ему соответствует звук [й] (буква «й» в конце слова и перед согласными) или — в сочетании с гласными — йотированные гласные «е», «я», «ё», «ю»: daj дай , woj na вой на ; moja моя :

Звук «j » встречается и после согласных , однако буквой «j» он изображается только после приставок (obj azd ) и согласных «z », «s », «c » (в основном в заимствованных словах). Произносится как русский [ъ ] (разделительный твердый знак):

Согласный «ch» («h»)

Согласный «ch » — заднеязычный, твердый, глухой. Произносится как русское [х].

Звук имеет двоякое графическое изображение: «ch », «h »:

hak humor fach herbata chmura
huk herb dach ucho chustka
huta chata gmach kocha rachunek
chór huragan mucha choroba horoskop

Правильность написания поможет проверить русский язык: русскому «х» соответствует в польском языке «ch» (chata , mucha ), на месте польского «h» встречается «г» (hymn гимн ) или «нулевой звук» (harfa арфа ). Бывают и исключения: hokej .

Согласные «ż (rz)» — «sz», «dż» — «cz», «dz». Буквосочетания «szcz»; «żdż»; «dżdż»

Согласные «ż », «sz » — переднеязычные твердые. Образуют пару по звонкости/глухости. Произносятся соответственно как русские [ж], [ш]. В конце слова и перед глухими согласными «ż» оглушается в «sz»:

żona duży ważny nóż podróż
żakiet pożar każdy ryż pasażer
szeroki Warszawa sztuka nasz kochasz
szósty zeszyt mieszkam wasz proszek

Согласный «rz » — по произношению не отличается от «ż» (при оглушении «sz»). В однокоренных русских словах польскому «rz » соответствует мягкий звук [р’] (как уже указывалось, звук «r» в польских словах только твердый), согласному «ż » — русское [ж], реже [з] или [с]: morz e мор е ; może мож ет . После «ż» («rz») и «sz» не пишется «i»:

Полезно учитывать и некоторые другие закономерности. Так, например, русским буквосочетаниям [-ере- ], [-оро- ], [-оло- ] часто соответствуют польские без первой гласной: берег brzeg , мороз mróz , дорога droga и т. п. Русским приставкам пере- , пре- , про- соответствует в польском языке приставка prze- ; приставке при- — польская przy- :

drzewo przyroda przewóz przepiszesz
brzeg przerwa przyprawa przeczytasz
brzoza przód przecena przechytrzysz

Согласные «», «cz » — твердые, переднеязычные. Образуют пару по звонкости/глухости. Согласный «» встречается преимущественно в заимствованных словах: dżem , dżentelmen , dżudo , dżokej . Согласный «cz » гораздо тверже русского «ч». Произносится приблизительно как [чш] в слове «лучше ». После «dż», «cz» в польских словах «i» не пишется:

Согласный «dz » — звонкая пара согласного «c». Произносится слитно, приблизительно как в слове «плацдарм ». В конце слова и перед глухими согласными произносится как «c»:

Согласные «ń», «l», «ł»

Согласный «ń » — в отличие от «m», «b», «p», «w», «f», «g», «k», может быть мягким не только перед гласным, но и в конце слова или перед согласным. В этом случае мягкость обозначается специальным надстрочным знаком («kreska »). Мягкость согласного «ń» несколько «интенсивнее», чем русского [н’]:

Согласный «l » — произносится как русский мягкий [л’] только перед «i»: lipa липа . В остальных случаях «l» не имеет соответствия в русском языке (это так называемый «европейский звук l»). После «l» не пишется «y»:

list byli stolica królik liceum
plik bliski tablica klimat policja
litr linia ulica polityk szalik

Другие примеры:

Следите за правильной артикуляцией «l»
la- las lampa klasa chwila Polak
lo- lot lotnik dyplom samolot lody
le- lek chleb bilet problem ale
lu- lód lubi bluzka ludowy klub
l- wilk kilka Polska tylko wolny
-l styl handel rubel szpital sól

(Названия национальностей пишутся с большой буквы: Polak , Rosjanin )

Согласный «ł » — твердый, произносится как неслоговое (очень краткое) [у] (очень близкое к белорусскому «ў»). Не сочетается с «i»:

Следите за произношением «ł»
ła- ładny łatwy byłam była Wisła
ło- czoło słownik złoty młody krzesło
łe- łeb małe byłem złe stołek
łu- łuk główny długo głupi słucham
ły- łyk łysy mały zły płyta
ł- żółty żółw łza północ małpa
był tytuł stół artykuł dół

Согласные «ź», «ś»

Согласные «ź », «ś » — среднеязычные, мягкие. Образуют пару по звонкости/глухости. Исторически соответствуют русским [з’], [с’]. В русском языке аналогичных звуков нет. Мягкость «ź», «ś» перед гласными обозначается при помощи буквы «i», перед согласными и в конце слова при помощи надстрочного знака: Kasia Kaśka . Примеры:

zia- ziarno buzia Zuzia Kazia
zio- zioła kozioł jezioro Józio
zie- ziemia ziewa zielony przywiezie
ziu- Ziuta ziółko bliziutko Kaziu!
zi- zima zimno grozi Kazimierz
-ź- źle późno groźba przyjaźń
sia- siano siatka Zosia prosiak
sio- siostra siodło osioł jesiotr
sie- siedem osiem jesień Sienkiewicz
siu- siódmy Jasiu! Kasiu! Marysiu!
si- silny prosi posiłek sito
-ś- Jaś środa głośno śniadanie

Согласные «ć», «dź»

Согласные «ć », «» — аффрикативные, мягкие. Образуют пару по глухости/звонкости. Исторически соответствуют русским [т’], [д’] (być быть , gdz ie гд е ).

Согласный «ć » — мягче русского [ч]. Этот звук передается на письме буквой «ć» только в конце слова и перед согласными. Перед гласными он изображается сочетанием букв [ci- ]:

cia- ciasno ciastko ściana babcia
cio- ciocia cios ciosak sześcioro
cie- ciepło życie ojciec ciekawy
ciu- ciuchy ciuchcia kciuk kościół
ci- cisza cicho trzeci przecinek
-ć- ćma gość być ćwierć

Еще примеры:

Обратите внимание на произношение и написание твердого «cz» и мягкого «ć»
nauczyciel wycieczka ćwiczenie
uczciwy czcionka uroczyście
czyścić uczycie czuć
uczucie oczywiście czcić
płaczecie cześć na poczcie
czy — ci zasilacz — yasilać gracz — grać
bicz — bić odtwarzacz — odtwarzać miecz — mieć
leczy — leci słuchacz — słuchać badacz — badać

Согласный «» — очень мягкий, слитный звук. Буквой «dź» он изображается в конце слова и перед согласными, перед гласными используется буквосочетание [dzi- ]:

dzia- dziadek Jadzia wydział poniedziałek
dzio- dziadzio Włodzio zadziorny rozwiedziona
dzie- dzień dziecko gdzie niedziela
dziu- dziura dziób dziupla Jadziu!
dzi- dziś godzina chodzi goździk
-dź- dźwig Łódź gwóźdź niedźwiedź

Распадение носовых гласных

Гласные «ą », «ę », как уже отмечалось, сохраняют носовой резонанс только перед щелевыми согласными и в конце слова («ą»). В остальных случаях можно говорить о распадении носовых .

Перед согласными «g », «k » — носовые «ą»,«ę» распадаются на «чистые» [о], [е] и носовой согласный, похожий на [ŋ] в английском сочетании или в русских словах гонг , пункт :

Перед губными согласными «b », «p » — носовые «ą», «ę» распадаются на «чистые» [о], [e] и носовой согласный [m]:

Перед переднеязычными «d », «t », «dz », «с » — носовые «ą», «ę» распадаются на «чистые» [о], [е] и согласный [n]:

Произносите «ą», «ę» как [оn], соответственно
prąd prędko początek chętnie
bład błędy piątek piętro
rząd wędka dziesiąty zajęty
porządek kolęda wątpić pamiętać
skąd tędy wyjątek święto
pieniądze pieniędzy miesiąc więcej
Grudziądz spędzać tysiąc skręcać
ksiądz księdza zając ręce
mosiądz między brzdąc więc

Перед мягкими переднеязычными «», «ć » — носовые «ą», «ę» распадаются на «чистые» [о], [е] и носовой мягкий [ń]:

Перед согласными «l », «ł » — носовые «ą», «ę» произносятся как «чистые» гласные [о], [е]:

Ассимиляция согласных

На произношение согласных могут влиять как предшествующие, так и последующие звуки. При чтении групп согласных надо иметь в виду результаты так называемой ассимиляции согласных .

Как и в русском языке, в группе согласных [звонкий + глухой] оба звука произносятся как глухие: podp is [-tp-], czekoladk a [-tk-], wt orek .

В группе [глухой + звонкий] оба звука произносятся звонко: prośb a [-zb-], liczb a [-dzb-], takż e [-gż-].

Согласные «w», «rz» после глухих произносятся как [f], соответственно: kw iat , lekarstw o [-tf-], krz eslo .

При чтении буквосочетаний [-nk-], [-ng-] появляется носовой резонанс: bank [-ŋk], Ang lia [-ŋg-].

odp owiada św iat chw ila Mong olia
książk a kw iat czw artek kong res
województ wo sw ój kw adrat okienk o
powt arza utw ór św iadek Rosjank a

Мягкость «d», «t», «z», «s», «r» в заимствованных словах

Согласные «d », «t », «z », «s », «r », как уже указывалось, не имеют мягких пар. Однако, в словах иностранного происхождения, и, прежде всего, именах собственных , , , , встречаются, например, произношение слов (географических названий) Sie radz [še-] и Sie rra Leone .

Надо также иметь в виду, что в польском языке иностранные имена собственные, передаваемые на письме латиницей, чаще всего сохраняют оригинальное написание: Miterrand (Миттеран) , Chopin (Шопен) , Churchill (Черчилль) , Freetown (Фритаун) , Cannes (Канн) , linia Maginota (линия Мажино) и т. п.

Tirana dinar Zimbabwe riksza
tik diuna Zanzibar riposta
tiul diwa Singapur Riepin
festiwal dinozaur Sierow ring

Однако в слове nazizm , например, произносится [źi].

Род имен существительных

В польском языке существительные различаются по родам. Как и в русском языке, выделяются мужской, женский и средний род. Следует иметь в виду, что близкие по звучанию и значению русские и польские слова не всегда относятся к одному и тому же грамматическому роду (русск. «панель » — женский род, польск. «panel » — мужской род):

Мужской род Женский род Средний род
dom on woda ona okno ono
kot mapa oko
tata Anna dno

Существительные на -um относятся к среднему роду (кроме album , kostium ) и в единственном числе не склоняются: forum .

Род имен прилагательных

Имена прилагательные и другие согласованные определения в зависимости от рода имеют окончания -y , -i ; ; -e (-ie ).

Мужской род Женский род Средний род
jaki? nowy jaka? nowa jakie? nowe
stary stara stare
niski niska niskie
wysoki wysoka wysokie

Одушевленные и неодушевленные существительные

В польском языке, как и в русском, различаются одушевленные и неодушевленные существительные . Первые отвечают на вопрос «Kto to jest? », вторые — «Со to jest? ». В отличие от русского языка, глагол-связка в таких конструкциях опускается редко:

  • Кто это? — Kto to jest ?
  • Это студент. — To jest student.

В конструкции «Со to za…? » глагол-связка, как правило, отсутствует.

Вопросительное местоимение «czyj». Притяжательные местоимения

В ответе на вопрос о принадлежности, включающий местоимения czyj , czyja , czyje , могут употребляться сходные с русскими притяжательные местоимения :

  • mój, moja, moje / nasz, nasza, nasze ;
  • twój, twoja, twoje / wasz, wasza, wasze ;
  • jego, jej / ich ;
  • swój, swoja, swoje .

В функции притяжательных местоимений при обращении к собеседнику «на Вы» в польском языке используются слова pan , pani в родительном падеже:

  • Czyj to syn, pani ? (обращение к собеседнику) — Так, mói ;
  • Czyj to syn, pani Anny ? (вопрос о «третьем» лице) — Так, jej .

Эти же слова заменяют вежливое «Вы» в разных падежах и в других случаях:

  • Со pan czyta? (обращение к собеседнику) — Czytam czasopismo .
  • Co czyta ten pan ? (вопрос о «третьем» лице) — On czyta czasopismo .

Еще примеры (обратите внимание на употребление притяжательных местоимений и слов pan , pani ):

  • Czyj to zeszyt? — To jest mój zeszyt.
  • Czyja to rzecz? — To jest twoja rzecz.
  • Czyja to teczka? — To jest jego teczka.
  • Czyj to wiersz? — To jest jej wiersz.
  • Czyja to gazeta? — To jest pana gazeta.
  • Czyje to pioro? — To jest pani pióro.
  • Czyj to bagaz? — To jest nasz bagaż.
  • Czyje to miejsce? — To jest wasze miejsce.
  • Czyja to corka? — To jest ich córka.

Вопросительные предложения с частицей «czy». Отрицание «nie»

В польском языке вопрос обычно строится при помощи вопросительного слова (kto , co , czyj , jaki и др.) или вопросительной частицы czy , которая ставится в начале предложения: «Czy masz brata? » На русский язык czy не переводится или переводится частицей «ли » (У тебя есть брат? Есть ли у тебя брат? ). В другой позиции частица czy может переводиться как «или »: «(Czy) masz psa czy kota? »

Отрицания «нет» и «не» переводятся на польский язык одинаково: «nie »: Czy znasz tego pana? Nie , nie znam (если после отрицания следует односложное слово, ударение «переходит» на «nie »). Примеры:

  • Czy pan Czechowicz mieszka w Warszawie?
    • Tak, on mieszka w Warszawie.
    • Nie, on mieszka w Krakowie.
  • Czy pani dawno mieszka w Moskwie?
    • Tak, mieszkam tu dawno.
    • Nie, niedawno.
  • Przepraszam, czy to jest Szczytno?
    • Tak, to jest Szczytno.
    • Nie, to jest Bydgoszcz.

Конструкции mieć na imię, nazywać się

Прочитайте и запомните конструкции.

«Спасибо», «пожалуйста», «извините»

Русским вежливым «пожалуйста », «спасибо », «извините » соответствуют в польском языке личные формы глаголов prosić , dziękować , przepraszać : «dziękuję» — «я благодарю», «dziękujemy» — «мы благодарим» и т. п.:

  • Dziękuję (bardzo)! (dziękujemy)
    • Proszę (bardzo)!
    • Nie ma za co!
    • Nie ma sprawy!
  • Przepraszam (bardzo)! (przepraszamy)
    • Nie szkodzi!
    • Nie ma sprawy!

Настоящее время глагола «быть»

Как уже указывалось, глагол-связка в польском языке опускается редко: Он (она) уже здоров (здорова) On (ona) już jest zdrowy (zdrowa) .

Это относится и к форме 1 лица единственного числа настоящего времени «jestem »: Я уже здоров (здорова) Już jestem zdrowy (zdrowa) .

Глагол «być» в настоящем времени имеет формы всех лиц (полную парадигму). Вспомните известные и познакомьтесь с некоторыми новыми формами:

  1. jestem / jesteśmy ;
  2. jesteś / jesteście (помните, что для обращения «на Вы» используется глагол в 3 лице единственного числа. 2 лицо множественного числа адресуется группе лиц, с которыми мы «на ты», например, детям);
  3. jest .

Прошедшее время глагола «быть»

В отличие от русского языка, польские формы прошедшего времени глагола «быть» имеют не только родовые окончания, но и личные. Вот некоторые из этих форм (1 и 3 лицо единственного числа):

  • byłem — я был;
  • byłam — я была;
  • był — он был;
  • była — она была;
  • było — (оно) было.

Прошедшее время глагола «быть » (единственное число):

Мужской род Женский род Средний род
(ja) byłem (ja) byłam byłom
(ty) byłeś (ty) byłaś byłoś
on (pan) był ona (pani) była ono było

Личные местоимения 1 и 2 лица употребляются в польском языке значительно реже, чем в русском. Они обязательны только при противопоставлении и в позиции под логическим ударением (Ja tam byłem, a ty nie byłeś. ).

Формы среднего рода byłom , byłoś употребляются чрезвычайно редко.

Будущее время глагола «być»

Будущее время глагола «być »:

  1. będę / będziemy;
  2. będziesz / będziecie;
  3. bębzie / będą.

Формы будущего времени глагола «być» могут использоваться как самостоятельно (я буду дома będę w domu ), так и — с инфинитивом — для образования сложного будущего времени глаголов несовершенного вида (я буду читать będę czytać ).

Прошедшее время глагола «być» (формы множественного числа)

Как уже говорилось, в польском языке во множественном числе выделяется так называемая лично-мужская форма:

  • wszyscy oni — люди с обязательным присутствием мужчин;
  • wszystkie one — женщины, дети, животные, предметы.

Глаголы в прошедшем времени и, в частности, глагол «być» тоже имеют во множественном числе лично-мужскую форму, противопоставленную «неличной»:

  • Jacek i Agata byli w kinie .
  • Magda i Anna były w kinie .

Прошедшее время глагола «być » (множественное число):

Обратите внимание на употребление вежливых слов panie , panowie , państwo с 3 лицом множественного числа глагола być:

  • Czy panie były w kinie? — Вы (к женщинам ) были в кино?
  • Czy panowie byli w kinie? — Вы (к мужчинам ) были в кино?
  • Czy państwo byli w kinie? — Вы (к мужчинам и женщинам ) были в кино?
  • В разговорном языке возможна и форма 2 лица множественного числа: czy byliście państwo…

Именное составное сказуемое

Именное составное сказуемое представлено в польском языке разными моделями:

  • связка to и существительное с определением или без него в именительном падеже: Kraków — to stare miasto .
  • глагол-связка в форме настоящего, прошедшего или будущего времени и существительное с определением или без него в творительном падеже : Kraków jest starym miastem .
  • глагол-связка в форме настоящего, прошедшего или будущего времени и прилагательное или другое согласованное определение в именительном падеже : Kraków jest story .

Спряжение глаголов «być», «mieć» (настоящее время). Глаголы III спряжения

Настоящее время глагола «być » :

  1. jestem / jesteśmy;
  2. jesteś / jesteście;
  3. jest / są.

Как уже указывалось, личные местоимения ja , ty , my , wy употребляются в польском языке реже, чем аналогичные в русском.

В третьем лице множественного числа выделяются так называемые лично-мужская (местоимение oni ) и «неличная» (местоимение one ) формы. В зависимости от принадлежности к этим формам слово «все» переводится как «wszyscy » и «wszystkie » соответственно:

  • Oni wszyscy są naszymi kolegami .
  • One wszystkie są naszymi koleżankami .

Настоящее время глагола «mieć » :

  1. mam / mamy;
  2. masz / macie;
  3. ma / mają.

Аналогичным образом спрягаются глаголы czytać , mieszkać , znać , opowiadać , odpowiadać , pomagać , oglądać , powtarzać , wyjeżdżać и др. Группа таких глаголов объединяется в общий тип спряжения (III).

Творительный падеж

Формы творительного падежа существительных среднего рода и мужского рода на согласный имеют в единственном, числе окончание -em / ’-em (перед «-e» смягчаются согласные k , g : chemik chemikiem ; Bóg Bogiem ). Согласованные определения принимают окончания -ym , -im (Jan był dobrym pracownikiem ). Во множественном числе для существительных всех родов окончание одинаковое -ami , для определений — -ymi , -imi (Jan i Maria byli dobrymi pracownikami ).

Как и в русском языке, формы творительного падежа могут выступать с предлогами. Предлог «z » («ze ») используется, в частности, для обозначения «совместности» действия: с сыном z synem .

В творительном падеже единственного числа существительные женского рода, мужского на -a и мужские фамилии на -o принимают окончание . Такое же окончание и у согласованных определений женского рода, например:

  • Ona jest moją koleżanką .
  • On jest moim kolegą .

Формы творительного падежа с предлогами z , nad , pod , za , przed и др. употребляются в разных значениях, например: z kolegą (совместность), nad ziemią , pod domem , za miastem (место), przed wojną (время) и т. п.

Чередование согласных в предложном падеже

В польском языке нет мягких согласных , , , , . Вместо них выступают «ź», «ś», «dź», «ć», «rz». Грамматической позицией, где происходят чередования z — ź , s — ś , d — dź , t — ć , r — rz , а также l — ł , является, прежде всего, предложный падеж единственного числа существительных с основой на твердый согласный (кроме «k», «g», «ch»), имеющий окончание ’-e : klasa w klasie , teatr w teatrze , zeszyt w zeszycie и т. д. Остальные твердые согласные перед этим окончанием последовательно заменяются своими мягкими «парами»: [b] — , [p] — , [w] — , [f] — [f], [m] — , [n] — [n]: mapa na mapie , film о filmie , kino w kinie (исключения — dom , syn , pan с окончанием — «u » : w domu).

Чередоваться могут группы согласных: masł o maśl e (sł — śl), pism o piśm ie (sm — śm’) и т.п., a также гласные [-a ] — [-e ]: mia sto w mie ście , la s w le sie , cia ło na cie le .

Согласованные определения мужского и среднего рода имеют в предложном падеже окончания -ym , -im , женского -ej .

Во множественном числе окончание существительных — -ach , согласованных определений — -ych , -ich .

Винительный падеж существительных на -a, -i и согласованных определений женского рода

В винительном падеже единственного числа существительные женского рода на гласный, мужского на и мужские фамилии на имеют окончание . Исключение: pani pania .

Согласованные определения женского рода оканчиваются на . Исключение: ta .

Формы винительного падежа отвечают на вопросы kogo? со? , т. е. в мужском роде, как и в русском языке, важна принадлежность слова к одушевленным или неодушевленным существительным:

  • mam nową książkę ;
  • mam nowe czasopismo ;
  • mam nowy tekst ;
  • mam nowego lektora (kolegę) .

Безударные элементы

Некоторые односложные слова и элементы слов не несут на себе ударения и не влияют на его место в предшествующем или последующим слове, хотя произносятся с ним слитно. Безударными являются :

  • возвратное и односложные личные местоимения : ‘zwali go , ‘daj mi to , ‘znamy się :
  • частицы no , że (no пишется раздельно, że — слитно): ‘daj no to , prze’czytajże .
  • отрицание nie и односложные предлоги (do , u , z , nad , w и др.), кроме тех случаев, когда за ними следует односложное слово: nie ‘mamy ‘nie mam ; nie ‘znamy ‘nie znam ; do ‘niego ‘do niej и т. д.

Количественные и порядковые числительные, обозначение даты

Количественные числительные 1-20:

1 — jeden 6 — sześć 11 — jedenaście 16 — szesnaście
2 — dwa 7 — siedem 12 — dwanaście 17 — siedemnaście
3 — trzy 8 — osiem 13 — trzynaście 18 — osiemnaście
4 — cztery 9 — dziwięć 14 — czternaście 19 — dziewiętnaście
5 — pięć 10 — dziesięć 15 — piętnaście 20 — dwadzieścia

В польском языке, как и в русском, существуют родовые формы числительных jeden jedna jedno , склоняющиеся как прилагательные, и формы dwa (мужского и среднего родов), dwie (женского рода).

В числительных 15, 19 «ę» произносится как [е].

Количественные числительные отвечают на вопрос ile? , например:

  • Ile pan (-i) ma lat? (Ile masz lat?) Сколько Вам (тебе) лет?
  • Mam 20 (dwadzieścia) lat. Мне 20 (двадцать) лет .

Порядковые числительные 1-20:

1-ый — pierwszy 6-ой — szósty 11-ый — jedenasty 16-ый — szesnasty
2-ой — drugi 7-ой — siódmy 12-ый — dwunasty 17-ый — siedemnasty
3-ий — trzeci 8-ой — ósmy 13-ый — trzynasty 18-ый — osiemnasty
4-ый — czwarty 9-ый — dziewiąty 14-ый — czternasty 19-ый — dziewiętnasty
5-ый — piąty 10-ый — dziesiąty 15-ый — piętnasty 20-ый — dwudziesty

Порядковые числительные последовательно отвечают на вопрос który? (в отличие от русского языка, где допустим также вопрос «какой? »).:

  • jaki? — duży, mały, dobry, zly, wysoki, niski, ładny …
  • który? — pierwszy, ósmy, dwudziesty, ostatni, ten …

Порядковые числительные изменяются так же, как прилагательные: по родам, падежам и числам: trzeci rząd , w siódmej klasie , w pierwszych dniach , do dwudziestego wieku и т. п.

При помощи порядковых числительных строятся конструкции, обозначающие дату (день месяца, год):

  • Który to był rok? — 2005. (Dwa tysiące piąty).
  • W którym to było roku? — W 2005. (W dwa tysiące piątym).
  • Który (dzień) jest dziś? — Dziś jest 12.10. (dwunasty paż-dziemika).
  • Którego będzie dyktando? — 12.10. (dwunastego paz-dziemika).

Сходны с русским языком и конструкции, содержащие названия дней недели и времен года :

  • Dziś jest środa (czwartek). Jest zima, jesień — именительный падеж;
  • W środę (w czwartek) będzie deszcz — винительный падеж,
  • zimą ; jesienią — творительный падеж.

На вопрос «когда? » и в русском, и в польском языке можно ответить, соотнося во времени одно событие с другим:

  • до войны przed wojną ;
  • во время войны — podczas (w czasie) wojny;
  • после войны ро wojnie .

Обратите внимание, что предлог po употребляется с предложным падежом (по приезде ).

Названия десятков и сотен (30-1000):

  • 30 — trzydzieści / trzydziesty;
  • 40 — czterdzieści / czterdziesty;
  • 50 — pięćdziesiąt / pięćdziesiąty;
  • 60 — sześćdziesiąt / sześćdziesiąty;
  • 70 — siedemdziesiąt / siedemdziesiąty;
  • 80 — osiemdziesiąt / osiemdziesiąty;
  • 90 — dziewięćdziesiąt / dziewięćdziesiąty;
  • 100 — sto / setny;
  • 200 — dwieście;
  • 300 — trzysta;
  • 400 — czterysta;
  • 500 — pięćset;
  • 600 — sześćset;
  • 700 — siedemset;
  • 800 — osiemset;
  • 900 — dziewięćset:
  • 1000 — tysiąc.

Как уже отмечалось, порядковые числительные имеют формы рода, числа и падежа. В отличие от русского языка, склоняемым элементом в составных числительных являются не только единицы, но и десятки:

  • на 21 (двадцать первом ) этаже nа 21 (dwudziestym pierwszym ) piętrze ;
  • 28 (двадцать восьмого ) мая 28 (dwudziestego ósmego ) maja ;
  • 1945 г. (тысяча девятьсот сорок пятый ) 1945 г. (tysiąc dziewięćset czterdziesty piąty ) .

Овладеть таким языком, как польский, самостоятельно, не обращаясь за помощью к преподавателям, не посещая курсов вполне реально. Тем не менее, «самостоятельный» вариант подходит далеко не всем. Почему? Потому что изучение польского языка с нуля дома потребует очень высоких способностей к самоорганизации - обучающемуся самому нужно будет каждый день тяжело «работать», постоянно ища необходимые данные, зазубривая найденный материал. Если вас это пугает - лучше обратиться к репетитору польского языка. У тех же, кому присуще такое качество, как упорство, и кому очень хочется как можно быстрей достичь требуемых результатов, обязательно все получится.

При этом не стоит преувеличивать, считая, что процесс самостоятельного обучения требует сверхъестественных способностей, и это только лишняя «головная боль». У него есть и множество плюсов - ученик сам себе «хозяин» - он составляет максимально удобный для себя график, и работает столько, сколько может. Преподаватель польского языка не диктует ему свои условия, программу. Можно учить только то, что, по мнению ученика, является интересным и нужным именно ему, у него есть возможность уделить максимальное количество времени слабым местам.

Реально ли быстро выучить польский язык дома?

Если предыдущий абзац начинающего полиглота «напрягает», ему стоит ввести в поисковике фразу «ищу репетитора польского языка» (поиски педагога через интернет удобны тем, что можно найти о человеке отзывы, ознакомиться с мнениями тех, кто уже обращался к нему за услугами).

Если же нет - это просто отлично! Ведь еще одним преимуществом самостоятельного обучения является значительная экономия денег. Потратиться придется, разве что, на учебники. Но и их можно найти в интернете.

При этом не стоит забывать о «правильной» системе изучения. Если обучающийся - не выдающийся педагог, лучше все же воспользоваться наработками специалистов. Без грамотной методики полиглота-новичка не спасут ни книги, ни видеоуроки, ни аудиоматериалы, и ответ на вопрос «как быстро изучить польский язык дома» в таком случае будет очевиден - никак.

Где же взять методику? В том же самом интернете. Существует большое количество тематических сайтов с курсами, созданными при помощи современных методик, учебниками, которые можно скачать бесплатно.

Видео советы, как начать изучение польского языка самостояельно

Также в любой момент новичок, у которого есть интернет, может пообщаться с опытными педагогами, так как выучить польский язык дома без посторонней помощи - это все же очень сложно. Они будут рады ему помочь в построении предложений, подскажут, как правильно произносить то или иное слово и т. д. Все, что для этого потребуется - такая программа, как «скайп», и микрофон.

Спрашиваете себя, как выучить польский язык в домашних условиях в максимально короткие сроки? Все очень просто - запаситесь терпением и уделяйте урокам большую часть своего свободного времени.

Какими особенностями обладает данный язык:

  • в нем очень много шипящих звуков. Новичку, осваивающему разговорную часть, придется потрудиться над правильным произношением.
  • он характеризуется динамичным ударением, которое, тем не менее, в большинстве случаев «падает» на предпоследний слог;
  • польские местоимения имеют краткую, а также полную формы;
  • в данный язык в свое время «перекочевало» большое количество немецких, французских слов, «богат» он и на слова из латыни.

(26 оценок, среднее: 5,00 из 5)

Чтобы овладеть каким-либо иностранным языком, зачастую недостаточно занятий на курсах или с репетитором. Нужно еще прорабатывать материал дома самому и прибегать к различным дополнительным методам. А если проявить усердие, то в некоторых случаях можно и вовсе обойтись без помощи преподавателя, ведь самостоятельно выучить польский язык с нуля не так уж и сложно. Наши советы вам в этом помогут.

Что понадобится для изучения польского языка

Это только на первый взгляд может показаться, что благодаря самостоятельным занятиям язык удастся выучить абсолютно бесплатно. В действительности придется потратиться как минимум на печатный переводной словарь, поскольку нынешние электронные словари оставляют желать лучшего: в них слишком мало слов, да и перевод не всегда корректный.

Удобнее приобрести русско-польский и польско-русский словарь в одной книге. Но при этом нужно обратить внимание на количество представленных в нем слов. Небольшого словарика вам надолго не хватит (в лучшем случае на уровень А1), поэтому, если вы решили серьезно заняться изучением польского языка, не стоит экономить на словаре. В идеале его лучше купить в Польше: там эти книги выпускают крупные издательства с мировым именем.

А про онлайн-переводчики (типа Google Translate) лучше вообще забыть! Подобные сервисы совсем не дружат с польским языком и только сбивают с толку.

Пригодится и качественный учебник (самоучитель). Для отработки основных грамматических правил можно использовать различные учебники польского языка для иностранцев. Этих книг много в интернете, но качать их нужно тоже с умом.

С чего начать изучение польского языка

Как и любой язык, польский начинают учить с алфавита. На первом этапе очень важно понять, как правильно читаются буквы и их сочетания, произносятся специфические польские звуки. Поэтому в учебнике, который вы выберете, должна быть хорошая транскрипция. И лучше, если ей будут сопутствовать качественные аудиозаписи, чтобы вы могли на слух воспринимать польские звуки, ведь некоторые из них сложно передать на письме правильно.

Например, польская буква ś читается как что-то среднее между [с’] и [ш’], ć – между [т’] и [ч’], а ź – между [з’] и [ж’]. И эту особенность удастся уловить только на слух. Если же в учебнике нет аудиоматериалов, попросите любого поляка прочитать вам несколько предложений или отдельных слов (можно по Скайпу). Если вы в самом начале изучения языка заучите неправильное произношение, то от этих ошибок будет трудно избавиться.

После усвоения алфавита ваша задача – научиться правильно читать по-польски. Это несложно, поскольку ударение в языке фиксированное – падает на предпоследний слог (хотя есть и исключения). Для тренировки чтения подойдут любые тексты, но лучше брать адаптированные для иностранцев. Также хороши детские сказки: в них присутствуют простые конструкции и несложная лексика.

Затем следует перейти к грамматике и изучению польских слов, которые чаще всего употребляются в речи. В этом вам поможет самоучитель или любой учебник польского языка (обязательно для иностранцев!), ведь методики изучения родного и иностранного языков разные. Так, иностранец учит польские падежи не по порядку (именительный – родительный и т.д.), а по особой системе: сначала именительный только в единственном числе, потом творительный (единственное и множественное число), затем винительный единственного числа. Не отступайте от рекомендованной последовательности тем – и обучение пойдет без сучка и задоринки.

Лучшие обучающие материалы по польскому языку

Книги:

Однако для самостоятельного изучения польского языка обе серии этих отличных учебников не очень подходят, так как в них подробно не объясняются грамматические правила (они кратко представлены в таблицах). Поэтому, чтобы разобраться, почему в определенном падеже будет именно такое окончание, нужно искать дополнительные материалы или консультироваться с преподавателем.

Самоучители:

  • Гражина Левицкая, Роман Левицкий «Самоучитель польского языка. Практический курс» (+аудио). Это самый толковый самоучитель. Здесь вы найдете описания фонетики, орфографии и грамматических правил с объяснениями. Книга подходит именно для самостоятельного изучения языка, потому что не требуется привлекать дополнительные материалы, объясняющие грамматические явления.
  • Мажена Ковальска «Польский язык за 4 недели» (+аудио). Учебник содержит 28 уроков, каждый из которых состоит из нескольких частей: диалога (с переводом на русский язык), словаря, грамматического комментария, упражнений по разговорной лексике и грамматике. Минус книги заключается в том, что в ней представлен только краткий курс грамматики.
  • Дануся Сток «Польский за 3 месяца» . В книге представлен курс польского языка для начинающих. Имеются краткий словарь и ответы к упражнениям.
  • Галина Пальянова и другие «Польский для всех. Читай, слушай, говори» (+аудио). Эта книга хороша тем, что в ней есть краткие сведения по грамматике и тексты на основные темы. При этом они сопровождаются польско-русским тематическим словарем.

В качестве дополнительных материалов можно использовать такие учебники , как:

  • Janusz Kucharczyk «Zaczynam mówić po polsku» и «Już mówię po polsku»;
  • Joanna Machowska «Gramatyka? Dlaczego nie?!» (грамматические упражнения для уровня А1), «Gramatyka? Ależ tak!» (грамматические упражнения для уровня А2);
  • Piotr Garncarek «Nie licz na liczebnik» и «Czas na czasownik»;
  • Stanisław Mędak «Liczebnik też się liczy».

Если вы не хотите останавливаться на достигнутом, для оттачивания мастерства правильно изъясняться по-польски пригодятся книги с многочисленными упражнениями по грамматике. Эти же материалы незаменимы для тех, кто готовится к сдаче сертификационного экзамена по польскому языку как иностранному:

  • Ewa Lipińska «Z polskim na ty» (уровень В1);
  • Ewa Lipińska «Umiesz? Zdasz!» (уровень В2);
  • Józef Pyzik «Przygoda z gramatyką» (уровни В2-С1);
  • «Celuję w C2» (уровень С2);
  • «Z Wrocławiem w tle» (есть тестовые задания на уровни В1-С2).

Помимо традиционных учебников в век информационных технологий грех не использовать различные интернет-сервисы и мобильные приложения. Но учтите: они должны быть лишь дополнением, а не основным источником, откуда вы черпаете знания.

Полезные онлайн-сервисы:

  • polski.pro — крупнейший русскоязычный сайт о польском языке
  • polskijazyk.pl – бесплатные курсы польского языка для начинающих, на платформе можно пройти проверочные тесты после каждого блока теории;
  • lingust.ru – похожий на предыдущий сервис, основанный на самоучителе с аудиозаписями.

Приложения для смартфонов (iOS и Android):

  • Дуолинго. С помощью этого приложения удобно изучать язык, когда вы, например, едете в транспорте, но у этой программы есть небольшой минус: обучение происходит посредством английского, а не русского языка.
  • Изучайте польский язык . Представлены аудиоуроки и тесты, но не все из них распространяются бесплатно.
  • Польский язык за 7 уроков . Бесплатная версия тоже ограничена.

Чтобы хорошо выучить язык, нужно заниматься ежедневно: в идеале – 1 час утром (на свежую голову) и 1 час вечером (перед сном). При этом важно повторять пройденный материал, а не осваивать только новые темы.

Чтобы обогатить словарный запас, учебников недостаточно. Нужно регулярно читать книги на польском языке. Начните с современной популярной литературы. Женщинам придутся по душе повести Моники Шваи (Monika Szwaja), а мужчинам – книги Сергея Пясецкого (Sergiusz Piasecki). Их можно скачать на сайте chomikuj.pl или приобрести в печатном виде в интернет-магазине. А еще легко читать в польском варианте любимые книги, которые вы уже прочли на родном языке. Также будет не лишним читать любые СМИ (сайты, газеты, журналы) на польском. Именно здесь широко представлена разговорная речь, которую можно услышать в Польше в повседневной жизни.

Не пренебрегайте и польскими фильмами и сериалами, даже если вам не импонирует кинематограф этой страны. Бесплатно посмотреть онлайн телепередачи, фильмы и сериалы можно на сайтах ipla.tv и vod.tvp.pl . Однако некоторые фильмы и программы недоступны за пределами Польши (смена IP-адреса поможет обойти это ограничение). Кроме того, можно воспользоваться торрентами. Самые крупные бесплатные каталоги – bitnova.info, shadows-torrents.pl .

В свободное время слушайте польское радио (различные радиостанции доступны в интернете бесплатно), смотрите понравившиеся вам YouTube-каналы, слушайте польскую музыку, общайтесь с поляками через Скайп, переписывайтесь в соцсетях и мессенджерах, как можно чаще ездите в Польшу и разговаривайте с местными. Главное – не стесняйтесь говорить, даже если рискуете допустить ошибки.

Для запоминания новых слов и грамматических форм полезно использовать самодельные карточки и стикеры, которые можно повесить на видное место (например, на рабочий компьютер или дома на холодильник).

Самостоятельное изучение языка – это, конечно, удобно и малозатратно. Однако есть риск упустить важные моменты в системе языка и заучить слова и даже целые конструкции с ошибками. Поэтому, если вы не уверены в своих силах, приходить к нам на !