Наверх вы товарищи все по местам последний. Врагу не сдается наш гордый Варяг - откуда выражение? На сопках Маньжурии

0 В повседневной речи зачастую используются фразеологизмы и поговорки, происхождение которых не все могут знать. Поэтому на нашем сайте сайт вы можете узнать значение и смысл многих выражений и терминов. Сегодня мы поговорим об одной фразе, которая наверное известна всем, это Врагу не сдается наш гордый Варяг , откуда она, вы узнаете чуть ниже.
Впрочем, прежде чем продолжить, мне бы хотелось порекомендовать вам ещё несколько популярных новостей на тематику тюремного сленга . Например, что значит Шухер , кто такой Водолаз в тюрьме , что означает Шкериться , как понять выражение Без Мазы и т. п.
Итак, продолжим, откуда слова Врагу не сдаётся наш гордый Варяг ?

Врагу не сдаётся наш гордый Варяг - это слова из стихов «Der „Warjag"» австрийца Рудольфа Гейнца позднее переведённые на русский язык


Хотя Гейнц никогда особо не интересовался ни Россией не Дальним Востоком, но узнав о стойкости русских моряков написал стихотворение «Der „Warjag "», которое было посвящено этому событию. После этого его напечатали в немецком журнале "Югенд", однако оно не особо впечатлило немецких бюргеров, поскольку им всем было наплевать на небольшую войну, происходящую за несколько тысяч километров от их Родины.

Однако, это стихотворение увидел Н. К. Мельников, который вместе с Е. М, Студенской сделали несколько переводов данного произведения. Как ни странно, но более лучшей адаптацией оказался текст Е. М. Студенской. После этого стихи оперативно переложил на музыку А. С. Турищев , чтобы исполнить эту песню по прибытию экипажа "Варяга" и "Корейца".
А впервые её исполнили на торжественном приёме организованном исключительно для героических моряков "Варяга " и "Корейца", устроенном по указанию Николая 2.

Интересно то, что после начала первой мировой войны стало умалчивается авторство австрийца Гейнса , в связи с неприкрытой ненавистью к германским солдатам и немецкому народу.

Японцы усиленно финансировались Великобританией , бриты развивали их заводы и давали им самые новейшие технологии того времени. Поэтому за короткое время Японские ВМФ получили сильный толчок к развитию и приняли на вооружение множество современных кораблей, а старые были значительно модернизированы.

Царское правительство находилось под контролем масонов, которые успешно сдерживали развитие научной военной мысли. Российская элита погрязла в роскоши, их главным занятием было распиливание бюджета, "втирание очков" и "надувание щёк". Такое по сути вредительское отношение к своей собственной армии сразу же сказалось на боеспособности , что и доказали последующие события.

Что касается этого морского сражения, то русские матросы и офицеры показали стойкость и смелость, сражаясь с превосходящими силами противника. После этого общественное мнение не только в Российской Империи, но и в Европе весьма высоко оценивало воинскую подготовку наших моряков, смело и безрассудно принявшими заведомо проигрышный бой.

«Врагу не сдается наш гордый «Варяг» — строка песни о подвиге крейсера «Варяг» во время Русско-японской войны 1904-1905 годов

Текст песни

Наверх, о товарищи, все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдается наш гордый «Варяг» ,
Пощады никто не желает!

Все вымпелы вьются, и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая.
Готовятся к бою орудий ряды,
На солнце зловеще сверкая.

Из пристани верной мы в битву идем,
Навстречу грозящей нам смерти,
За Родину в море открытом умрем,
Где ждут желтолицые черти!

Свистит, и гремит, и грохочет кругом
Гром пушек, шипенье снаряда,
И стал наш бесстрашный, наш верный «Варяг»
Подобьем кромешного ада!

В предсмертных мученьях трепещут тела,
Вкруг грохот, и дым, и стенанья,
И судно охвачено морем огня, —
Настала минута прощанья.

Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
Кипящее море под нами!
Не думали мы еще с вами вчера,
Что нынче уснем под волнами!

Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы русского флага,
Лишь волны морские прославят вовек
Геройскую гибель «Варяга»!

Автором слов песни является австрийский писатель Рудольф Грейнц (1866-1942), чье стихотворение о подвиге крейсера «Варяг» было напечатано в Мюнхенском еженедельном журнале для молодёжи «Югенд», и переведено русской поэтессой Е. М. Студенской (1874-1906) в апреле 1904 года. Музыку к стихотворению написал военный музыкант, композитор, дирижёр и педагог А. С. Турищев (1888-1962). Впервые песня была исполнена на Курском вокзале Москвы во время встречи моряков «Варяга»

История создания песни «Врагу не сдается наш гордый «Варяг» по воспоминаниям Турищева

«Летом 1904 года капельмейстер 12-го гренадерского полка Христиан Мартынович Шретер дал мне слова о гибели «Варяга» и я написал песню - «Наверх вы, товарищи, все по местам». Эту песню я оркестровал на духовой оркестр и разучил с хором и оркестром. Оркестр был в составе 80 человек. Я разделил оркестр: часть музыкантов пели, а часть играли. К хору были дополнены лучшие запевалы по 3-4 человека от роты, и, таким образом, был хор примерно в 100 человек, оркестр - в 40 человек. Исполнялась песня с оркестром на перроне Курского вокзала при встрече героев с «Корейца» и «Варяга», второй раз - на торжественном обеде в Спасских казармах (около Сухаревой башни).
Я … ди­рижировал хором и оркестром при встрече героев «Корейца» и «Варяга». Запевалы из рот были распущены по ротам и разучили эту песню в ротах. В Спасских казармах, кроме 12-го гренадерского полка, стоял 2-й гренадерский Ростовский полк - эта песня перешла в роты Ростовского полка, а потом ее стали петь и остальные полки Московского гарнизона. Солдаты, уходя в запас, распространили эту песню среди народа. Таким образом, песня стала народной, а истоки этой песни идут от меня, как автора этой песни…»

«Врагу не сдается наш гордый «Варяг». Аккорды

Подвиг крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец»

В 1904 году крейсер «Варяг» находился в корейском порту Чемульпо (ныне Инчхон) в распоряжении российского посланника Е.И. Алексеева для охраны русского посольства. Там же и с теми же целями стояла канонерская лодка «Кореец». Наблюдая ухудшающиеся день ото дня отношения России и Японии, капитан крейсера В. Руднев не раз обращался к Алексееву с просьбой отпустить корабли в Порт-Артур на соединение с русской эскадрой, однако разрешения на это не получил. началась, и 9 февраля 1904 года японская эскадра заблокировала выход из порта Чемульпо. В составе японской флотилии числились два броненосных крейсера, четыре бронепалубных крейсера, восемь миноносцев. Командующий японским флотом контр-адмирал Уриу поставил перед русскими моряками ультиматум — сдача или бой. Руднев выбрал последнее. Бой продолжался 45 минут. За это время экипаж крейсера выпустил по врагам около тысячи снарядов. Попали ли они в цель — неизвестно, зато японским канонирам удалось поразить «Варяг» 11 раз, в том числе у ватерлинии, один офицер и тридцать матросов были убиты, 185 человек получили ранения разной степени тяжести. На «Корейце», обладавшем значительно меньшей скоростью и артиллерийскими возможностями, потерь не было. «Варяг» и «Кореец» вернулись в порт, где совершили «самоубийство». Крейсер был затоплен на мелководье (японцы потом его подняли, отремонтировали и включили в состав своего флота), канонерская лодка взорвана. Моряков «Варяга» и «Корейца» приютили корабли Англии и Франции, которых война застала в том же порту.

12 февраля 1904 года газета «Новости дня» писала: «От министерства иностранных дел. Русское правительство передало великобританскому правительству выражения искренней признательности за участие, оказанное английским крейсером «Тальбот» в спасении экипажей русских военных судов «Варяг» и «Кореец» в Чемульпо»

Японцы согласились разрешить командам погибших кораблей вернуться на родину при условии обещания их личного состава не участвовать в войне. позволил такое обещание дать, и русские моряки отправились домой. В апреле 1904 года они прибыли в Севастополь, а оттуда поездом через Симферополь, Москву перебрались в Петербург, где им была организована торжественная встреча. Матросам «Варяга» в подарок от Николая II были вручены именные часы.

«Такое массовое награждение… произвело на армию весьма неблагоприятное впечатление. Неудовольствие в офицерской среде стало еще сильнее, когда впоследствии выяснилось, что вообще в указанном бою экипажем «Варяга» не было совершено никакого подвига, а на «Корейце» даже почти не было потерь» (Е.И. Мартынов, «Из печального опыта Русско-японской войны»)

«Варяг»

Музыка А.С.Турищева, слова Рудольфа Грейнца (перевод Е.Студенской)

Плещут холодные волны,

Бьются о берег морской.

Носятся чайки над морем,

Крики их полны тоской.

Мечется белые чайки,

Что-то встревожило их.

Чу! Загремели раскаты

Взрывов далеких, глухих.

Там, среди Желтого моря,

Вьется Андреевский стяг-

Бьется с неравною силой

Гордый красавец «Варяг».

Сбита высокая мачта,

Броня пробита на нем.

Борется стойко команда

С морем, врагом и огнем.

Пенится бурное море,

Волны сердито шумят;

С вражьих судов-великанов

Выстрелы чаще гремят.

Реже с «Варяга» несется

Ворогу грозный ответ…

Чайки, снесите Отчизне

Русских героев привет!

Миру всему передайте,

Чайки, печальную весть:

В битве врагу не сдалися,

Пали за русскую честь.

Мы пред врагом не спустили

Славный Андреевский стяг:

Сами взорвали «Корейца»,

Нами потоплен «Варяг».

Видели белые чайки:

Скрылся в волнах богатырь…

Смолкли орудий раскаты,

Стихла далекая ширь.

Плещут холодные волны,

Бьются о берег морской…

Чайки к России несутся,

Крики их полны тоской.

На сопках Маньжурии

Слова и музыка И. А. Шатрова

Помилуй нас, Бог Всемогущий,

И нашей молитве внемли.

Так истребитель погиб "Стерегущий"

Вдали от родимой земли.

Командир прокричал: "Ну, ребята!

Для вас не взойдет уж заря.

Героями Русь ведь богата:

Умрем же и мы за Царя!"

И вмиг отворили кинстоны,

И в бездну морскую ушли

Без ропота, даже без стона,

Вдали от родимой земли.

И чайки туда прилетели,

Кружатся с предсмертной тоской,

И вечную память пропели

Героям в пучине морской.

В том сила России грядущей:

Герои бессмертны у ней.

Так миноносец живет "Стерегущий"

В сердцах всех российских людей.

Наверх вы, товарищи, все по местам
Последний парад наступает.
Врагу не сдаётся наш гордый "Варяг",
Пощады никто не желает!

Все вымпелы вьются и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая.
Готовятся к бою орудия в ряд,
На солнце зловеще сверкая.

Из пристани верной мы в битву идём,
Hавстречу грозящей нам смерти.
За Родину в море открытом умрём,
Где ждут желтолицые черти!

Свистит и гремит и грохочет кругом,
Гром пушек, шипенье снарядов.
И стал наш бесстрашный и гордый "Варяг"
Подобен кромешному аду.

В предсмертных мученьях трепещут тела.
Гром пушек и шум и стенанья.
И судно охвачено морем огня,
Настали минуты прощанья.

Прощайте, товарищи, с Богом - ура!
Кипящее море под нами.
Не думали, братцы, мы с вами вчера,
Что нынче умрём под волнами.

Не скажет ни камень ни крест где легли
Во славу мы Русского флага,
Лишь волны морские прославят одни
Геройскую гибель "Варяга"! Top of you, comrades, all the places
The last parade is coming.
The enemy does not surrender our proud "Varyag"
Mercy nobody wants!

All pendants are twisted and the chain rattle,
Top anchor raising.
Prepare for battle in a series of tools,
Sun shining ominously.

From the pier true we go into battle,
Havstrechu threatening us death.
For the Motherland in the open sea will die,
Where waiting yellow-skinned devils!

Whistles and rattles and rumbles all around,
The thunder of guns, shells hiss.
And there was our fearless and proud "Varyag"
Similar to utter hell.

The dying and austere body tremble.
The thunder of guns and the noise and groans.
And the ship is covered by sea of ​​fire,
Then came the moment of parting.

Farewell, comrades, with God - hurray!
The boiling sea beneath us.
I do not think, my friends, we are with you yesterday,
What is now going to die beneath the waves.

He does not say a stone or a cross which formed
To the glory we Russian flag,
Only the waves of the sea glorify one
Heroic death of "Varyag"!

Против шести японских крейсеров и восьми миноносцев в районе бухты Чемульпо . Тяжело повреждённый «Варяг» вернулся в гавань, и, не имея возможности продолжать сражения, был затоплен собственной командой, а канонерская лодка была взорвана.

История сражения

27 января (9 февраля) капитан «Варяга» Всеволод Фёдорович Руднев получил от Уриу ультиматум: до 12 часов покинуть порт, иначе русские корабли будут атакованы на рейде. Руднев решил прорваться с боем в Порт-Артур, а в случае неудачи взорвать корабли. В полдень «Варяг» и «Кореец» вышли из Чемульпо. Капитаны иностранных судов не ожидали от русского корабля такого хода. Они были удивлены и в то же время восхищены этим поступком. Французские и английские корабли встретили гордо идущий «Варяг» оркестром. Капитаны кораблей отдали честь российским морякам. При выходе из порта на расстоянии 10 миль корабли встретили японскую эскадру, занимавшую позицию за островом Йодолми. Уриу сигналом предложил русским кораблям сдаться, но, не получив ответа, открыл огонь. Неравный бой длился 50 минут. За это время «Варяг» выпустил по противнику 1105 снарядов, «Кореец» - 52 снаряда (орудия корабля были слабее и «Кореец» вступил в бой в конце сражения). Согласно рапорту командира, огнём «Варяга» был потоплен один миноносец и повреждены 4 японских крейсера («Асама», «Чиода», «Такачихо» и флагман «Нанива»). «Варяг» получил 5 подводных пробоин и лишился почти всех орудий; потери экипажа - 1 офицер и 30 матросов убиты, 6 офицеров и 85 матросов ранены и контужены, ещё около 100 человек получили лёгкие ранения. На «Корейце» потерь не было.

Не имея возможности продолжать бой, русские корабли вернулись в Чемульпо, где «Варяг» намеревались отремонтировать. Однако после оценки серьёзности повреждений оставшиеся орудия и оборудование на нём были по возможности уничтожены, а сам он был затоплен путём открытия кингстонов, а «Кореец» взорван. Был затоплен также российский пароход «Сунгари». Их экипажи приняты на иностранные корабли и не выданы, несмотря на требования японского командования, а затем через нейтральные порты вернулись в Россию.

Подвиг «Варяга» восхитил даже противника: то, что российские моряки поступили по канонам самурайской чести было использовано в пропагандистских целях, как пример для подражания. Кроме того, после русско-японской войны японское правительство создало в Сеуле музей памяти героев «Варяга» и наградило Руднева орденом Восходящего Солнца

История песни

Под впечатлением подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали переводы этого стихотворения. Причём у каждого из них был свой вариант. Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. И вскоре музыкант 12-го гренадёрского Астраханского полка А. С. Турищев , принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».

Известный в настоящее время мотив - смешанного происхождения; наиболее распространенная версия, что он является результатом взаимодействия, по крайней мере, четырех мелодий: А. Б. Виленского (его мелодекламация опубликована в марте 1904), И. Н. Яковлева, И. М. Корносевича и А. С. Турищева.

Песня стала очень популярна в России . Особенно её любили военные моряки. В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками.

Памятные исполнения

7 апреля 1989 года подводная лодка К-278 «Комсомолец» Затонула вследствие пожара на борту после 6 часовой борьбы экипажа за плавучесть судна. В последний момент капитан ПЛ Ванин Е. А. отдал приказ покинуть судно, а сам в соответствии с традициями русского Военно-морского флота, решил остаться на борту и разделить участь своего корабля. Его товарищи находящиеся в ледяной воде норвежского моря прощались со своим капитаном и кораблем исполнив им песню «Варяг».

Песня

Русский текст Оригинальный текст Дословный перевод
Наверх, вы, товарищи, все по местам,

Последний парад наступает.
,
Пощады никто не желает!

Все вымпелы вьются и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая,
Готовятся к бою орудия в ряд,
На солнце зловеще сверкая!

И с пристани верной мы в битву идём,
Навстречу грозящей нам смерти,
За Родину в море открытом умрём,
Где ждут желтолицые черти!

Свистит и гремит, и грохочет кругом.
Гром пушек, шипенье снарядов,
И стал наш бесстрашный и гордый «Варяг»
Подобен кромешному аду.

В предсмертных мученьях трепещут тела,
Гром пушек, и шум, и стенанья,
И судно охвачено морем огня,
Настали минуты прощанья.

Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
Кипящее море под нами!
Не думали, братцы, мы с вами вчера,
Что нынче умрём под волнами.

Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы Русского флага,
Лишь волны морские прославят одни
Геройскую гибель «Варяга»!

Auf Deck, Kameraden, all" auf Deck!

Heraus zur letzten Parade!
Der stolze Warjag ergibt sich nicht,
Wir brauchen keine Gnade!

An den Masten die bunten Wimpel empor,
Die klirrenden Anker gelichtet,
In stürmischer Eil` zum Gefechte klar
Die blanken Geschütze gerichtet!

Aus dem sichern Hafen hinaus in die See,
Fürs Vaterland zu sterben
Dort lauern die gelben Teufel auf uns
Und speien Tod und Verderben!

Es dröhnt und kracht und donnert und zischt,
Da trifft es uns zur Stelle;
Es ward der Warjag, das treue Schiff,
Zu einer brennenden Hölle!

Rings zuckende Leiber und grauser Tod,
Ein Ächzen, Röcheln und Stöhnen -
Die Flammen um unser Schiff
Wie feuriger Rosse Mähnen!

Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra!
Hinab in die gurgelnde Tiefe!
Wer hätte es gestern noch gedacht,
Dass er heut` schon da drunten schliefe!

Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir ruh`n
Fern von der Heimat, melden -
Doch das Meer das rauschet auf ewig von uns,
Von Warjag und seinen Helden!

На палубу, товарищи, все на палубу!

Наверх для последнего парада!
Гордый «Варяг» не сдаётся,
Нам не нужна пощада!

На мачтах пёстрые вымпелы кверху,
Звенящие якоря подняты,
В бурной спешке к бою готовы
Блестящие орудия!

Из надёжной гавани - в море
За Отечество умереть.
Там подстерегают жёлтые черти нас
И извергают смерть и разрушения!

Гремит и грохочет, и громыхает, и шипит.
Тут нас поражает на месте;
Стал «Варяг», верный корабль,
Горящим адом!

Вокруг судорожно дёргающиеся тела и страшная смерть,
Кряхтенье, хрипы умирающих и стенания.
Языки пламени развеваются вокруг нашего корабля
Как гривы огненных коней!

Прощайте, товарищи, прощайте, ура!
Вниз в клокочущую пучину!
Кто бы ещё вчера подумал,
Что уже сегодня он там внизу уснёт!

Ни знак, ни крест не укажет,
где мы покоимся вдали от Родины,
Однако море вечно будет рокотать о нас,
О «Варяге» и его героях.

См. также

Примечания

Ссылки


Wikimedia Foundation . 2010 .

  • Наверное боги сошли с ума
  • Навесной мост

Смотреть что такое "Наверх вы, товарищи, все по местам" в других словарях:

    Наверх вы, товарищи, все по местам! - Начальная строка песни «Варяг», прославившей подвиг моряков одноименного русского крейсера: Наверх вы, товарищи! Все по местам! Последний парад наступает... Поводом для создания песни послужил известный эпизод русско японской войны. В 1904 г.… … Словарь крылатых слов и выражений

    наверх - нареч. 1) а) На верхнюю часть чего л., по направлению к верху чего л. Выбраться из ямы наве/рх. Шахтёры поднялись наве/рх. * Наверх вы, товарищи! Все по местам! (Народная песня) б) отт. На верхний этаж. Подняться наве/рх к соседям. в) отт. На… … Словарь многих выражений

    наверх - нареч. 1. На верхнюю часть чего л., по направлению к верху чего л. Выбраться из ямы н. Шахтёры поднялись н. * Наверх вы, товарищи! Все по местам! (Народная песня). // На верхний этаж. Подняться н. к соседям. // На поверхность. Поплавок всплыл н.… … Энциклопедический словарь

    Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» - «Варяг» после боя Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня на стихи австрийского поэта Рудольфа Грейнца (в переводе Е. М. Студенской), посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки « … Википедия

    Врагу не сдается наш гордый «Варяг»

    Врагу не сдаётся наш гордый Варяг - Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни … Википедия

    Врагу не сдается наш гордый Варяг - Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни … Википедия

    Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» - песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец».ПредысторияВо время Русско японской войны крейсер русского флота «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» вступили в неравный бой … Википедия